Zum Inhalt springen

Passwort vergessen?

Jetzt registrieren

herr-der-ringe-film.de

Du befindest dich im Archiv unseres Forums. Hier sind alle Beiträge der Jahre 2000 bis Mitte 2008 gespeichert.

Auf Beiträge im Archiv kannst du nicht mehr antworten und Du bist hier auch nicht eingeloggt.

An aktuellen Diskussionen kannst Du in unserem Forum teilnehmen.


Mittelerde & andere phantastische Welten » Der Herr der Ringe - Die Filmtrilogie » Project Transcript - die SEE- Audiokommentare #3

RzwoDzwo

Droide

Project Transcript - die SEE- Audiokommentare #3

Der alte Thread ist voll, aber das Abhörprojekt wird fortgesetzt. Hier kann es weitergehen damit, die bei der dt. DVD "freundlicherweise" nicht untertitelten Audiokommentare reinzustellen.
Buzzdee hat eine schöne Seite gebastelt, wo alles nachgelesen werden kann: klick

Weiterhin ein gutes Gehör und fleißige Finger zum Abtippen!
  • Extras: Nachricht drucken
  • Auf den Merkzettel
  • Moderator benachrichtigen
  • Sende diesem Benutzer eine private Nachricht

_Elendil_

Dúnadan von Númenor

Re: Project Transcript - die SEE- Audiokommentare #3 [Re: RzwoDzwo]

Ich stelle dann hier meine Frage noch einmal...ich schrieb:

Hallo Ihr!
Ich habe eine Frage an Euch.
Mir gefällt unheimlich, was Ihr hier macht. Ich selber habe immer schon nach einigen Minuten ziemlich genervt die Kommentare ausgeschaltet, weil ich es nicht vermochte, ihnen zu folgen. Mein Englisch reicht dafür einfach nicht.Das hat mich ziemlich frustriert, zu wissen, dass es dort etwas Interessantes zu entdecken gab, ich es aber würde niemals für mich in Anspruch nehmen können. Dann habt Ihr mit dieser tollen Sache hier begonnen! Nun habe ich eine HP gebastelt, dort werde ich in nächster Zeit etwas zu den Kinofilmen und SEE berichten, und mir kam die Idee, dass ich dort über Eure Arbeit etwas erzählen könnte, und einen Link zu Eurer Seite hineinsetze. Doch das will ich nicht einfach ohne Eure Zustimmung tun. Vielleicht schaut Ihr mal rein, in meine HP. Seht sie Euch an, und wenn Ihr dort erscheinen mögt, lasst es mich doch bitte wissen!?
Vielen Dank schon jetzt, für Eure Aufmerksamkeit. Sollte ich von Euch nichts lesen, werde ich nur weiter stiller Mitleser bleiben....

RzwoDzwo und Feawen hatten schon geschrieben, dass sie nichts dagegen einzuwenden hätten - sonst irgendwer Buzzdee? Ratta?
  • Extras: Nachricht drucken
  • Auf den Merkzettel
  • Moderator benachrichtigen
  • Sende diesem Benutzer eine private Nachricht

Feawen

Gefährte

Re: Project Transcript - die SEE- Audiokommentare #3 [Re: _Elendil_]

Mir ist gerade aufgefallen, dass ich bei meinem Kapitel 44 (FotR, Regie) ständig Berry Osborne anstatt Barry geschrieben habe.
Editieren kann ich nicht mehr, also bitte berichtige das, wenn du das Kapitel auf deine Seite stellst, Buzzdee!
  • Extras: Nachricht drucken
  • Auf den Merkzettel
  • Moderator benachrichtigen
  • Sende diesem Benutzer eine private Nachricht

Goldentree

Gefährte

Re: Project Transcript - die SEE- Audiokommentare [Re: Feawen]

@ Buzzdee: Wow.
Tief Luft hol.
Ich bin sprachlos.

Naja, fast. Hatte auch gedacht, dass das Projekt erstmal eingeschlafen ist. Zwei meiner Transcripts scheinen verschwunden zu sein, ich geh mal auf der Festplatte auf Suche, irgendwo habe ich die noch, ich mail sie Dir die Tage!

Außerdem motiviert so was natürlich, werde mich mal an meine ausstehenden Kapitel setzen.

Ganz großes Lob an alle!!! Und an Buzzdee besonders, da er das Projekt wiederbelebt hat!!!!




Goldentree
  • Extras: Nachricht drucken
  • Auf den Merkzettel
  • Moderator benachrichtigen
  • Sende diesem Benutzer eine private Nachricht

Feawen

Gefährte

Re: Project Transcript - die SEE- Audiokommentare [Re: Goldentree]

Hier ist zunächst mal die Übersetzung von Kapitel 43 - Parth Galen, FotR-Regie-Kommentar.

Kapitel 43:

PJ: … ganz gleich, wie jemand über Handlungs-Änderungen denken mag, wollten wir die Zuschauer wirklich nach Mittelerde versetzen. Wir sind dorthin gefahren, um zu drehen. Ich liebe es, wie Sean und Elijah diesen kurzen Moment spielen, wo sie beide irgendwie spüren oder eine Vorahnung davon haben, was bald passieren wird.
PB: An diesem Ort haben wir sehr viel Zeit verbracht. Das war der Mahora-See, oder?
FW: Mavora.
PB: Mavora. Beim ersten Mal, als wir ? waren, hatten wir Schnee und Hochwasser, beim zweiten Mal hatten wir dieses furchtbare Erdbeben. Es ist das einzige Mal, dass ich jemals den Boden beben gesehen habe – er hat Wellen geschlagen.
PJ: Gimli beschreibt eigentlich das Gelände, in dem sich Frodo und Sam zu beginn von ‚die zwei Türme’ wiederfinden. Seine anschauliche Beschreibung von dem, was vor ihnen liegt, ist genau das, womit sich Frodo und Sam bald herumschlagen werden müssen.
FW: Mark Ordesky wies uns darauf hin, dass Legolas ständig sagt ‚wir müssen weiter, wir sollten aufbrechen’ und keiner hört auf ihn.
PB: Stimmt. [lacht]
PJ: Ja. Nun, vielleicht werden sie künftig auf ihn hören. Diese Stelle haben wir ziemlich zu Beginn der Dreharbeiten aufgenommen. Wir filmten den Höhepunkt des Films gleich in den ersten paar Wochen, damals in 1999.
FW: Pete bedauerte es sehr, dass er den Körper zu diesem riesenhaften Kopf nicht von der Werkstatt bauen lassen konnte.
PJ: Ich weiß, das bedauere ich wirklich, weil ich vorschlug, diesen Riesen-Kopf zu machen, sodass wir ihn hier aufbauen konnten. Danach fiel mir ein: Wäre es nicht großartig, wenn der ganze Körper hier läge? Diese gigantische Statue, zu Boden gestürzt und zerbrochen. Wir hätten den Körper in der Kampfszene verwenden können. Diese Statue hier zu haben, wäre für den hierauf folgenden Kampf großartig gewesen. Aber das ist mir erst eingefallen, als es zu spät war. Es wäre ziemlich cool gewesen. Das ist eine Szene, die ziemlich streng nach dem Buch gedreht wurde. Abgesehen von ? des Dialogs haben wir uns hier nicht viele Freiheiten genommen. Es ist auch eine jener Szenen aus dem Buch, die einem im Gedächtnis bleiben, sodass wir uns hier ganz nach dem Originaltext von Tolkien richten konnten.
PB: Genau. Tatsächlich hatten wir hier noch mehr, nicht wahr? Es wurde geschnitten.
PJ: Ja, das ist eine verkürzte Version davon. Dies ist ein wundervoller alter, moosüberwucherter Wald an einem Ort, der Paradise heißt. Der größte Teil von Paradise ist ein National Park und sie lassen Film-Crews normalerweise nicht gerne dort hinein. Aber dieser bestimmte Abschnitt ist Privatland. Der Besitzer des Waldes gab uns die Erlaubnis, hier zu filmen. Wir haben nach Kräften versucht, möglichst alles so zu erhalten, wie wir es vorgefunden hatten. Es ist einfach so herrlich grün und sehr ursprünglich.
FW: Das war eine der ersten Szenen, die Sean spielte, nicht wahr?
PJ: Ja, die erste größere Szene.
FW: Ja. Jetzt erinnere ich mich, wie wir uns die Aufnahmen des letzten Tages angesehen haben und es uns einfach umgehauen hat, wie viel Kraft und Energie er in seinen Auftritt in dieser Szene gelegt hat.
PJ: Dieser Aussichts-Sitz auf Amon Hen ist eine Szene, die wir gekürzt haben, bevor der Film fertig war. Ursprünglich hatten wir genau das gedreht, was im Buch steht. Dort schaut Frodo in verschiedene Richtungen und er sieht Trolle aus den Bergen kommen, er sieht Orks und er sieht die Piraten-Schiffe, die den Fluss hinaufsegeln. Wir haben eine grobe Vor-Version davon mit dem Computer gemacht und wir haben Frodo gefilmt, die Spezial-Effekte aber nie fertiggestellt. Letztendlich haben wir die Szene soweit gekürzt, dass nur noch Frodos Vision von Barad-dûr und Saurons Auge übriggeblieben ist, was ja auch im Buch steht. Wir hatten einfach das Gefühl, dass wir die Handlung weiterbringen müssen. Die Szene, in der Aragorn auf Amon Hen mit Frodo spricht, steht im Buch, nicht wahr? Aber sie ist dort nicht so ausgestaltet wie hier. Der Abschied von Aragorn und Frodo passiert aber auch im Buch.
FW: Nein. Nein, nein.
PB: Nein.
PJ: Nein? Es steht doch nicht im Buch? Na gut. Ist das komplett ??? Meine Güte, ich hab immer gedacht, da wäre eine kurze Stelle im Buch.
PB: Nein, das waren Fran und ich. Erinnerst du dich noch, als wir ??? Was stimmt hier nicht? Irgendwas stimmt doch hier nicht. Und wir haben erkannt, dass… Einer der Gründe, die zu dieser Szene geführt haben, war, dass wir das Gefühl hatten, diese beiden wichtigen Personen, die in den weiteren Filmen die Haupt-Handlungsstränge tragen werden, bräuchten diese gemeinsame Szene. Tatsächlich…
PJ: Es stellt auch eine Parallele zu dem dar, was mit Boromir passiert ist.
PB: Genau.
PJ: Und zwar ist da ein Mann, der durch den Ring in Versuchung gerät und…
PB: Niemand…
PJ: … nicht widerstehen kann. Und hier haben wir einen anderen Mann, der ebenfalls vom Ring in Versuchung geführt wird und er kann widerstehen. Er hat die Stärke, ihn von sich zu weisen. Deshalb ist dies auch wichtig für Aragorn, weil es ihm selbst etwas beweist. Aragorn kann sehen, dass er die Kraft hat, dem Ring zu widerstehen, wenn er ihm angeboten wird.
PB: Ja.
PJ: Und dadurch fasst Aragorn Vertrauen in die Stärke seiner eigenen Rasse. Deshalb hatten wir das Gefühl, dass dieser Moment sehr wichtig für diese Person ist.


  • Extras: Nachricht drucken
  • Auf den Merkzettel
  • Moderator benachrichtigen
  • Sende diesem Benutzer eine private Nachricht

Feawen

Gefährte

Re: Project Transcript - die SEE- Audiokommentare [Re: Feawen]

Übersetzung von Kapitel 44, FotR-Regie-Kommentar:


PB: Eine weitere Sache hier zwischen den beiden war, denke ich, diese großartige Zeile, die Aragorn zu Frodo sagt: Ich wäre dir gefolgt, bis in die Feuer Mordors hinein. Er sagt es [im Buch] aber nicht zu Frodo. Es wäre so eine Verschwendung gewesen, wenn wir ihn das nicht zu der Person hätten sagen lassen, die gemeint war. Ich möchte anmerken, dass viele Tolkien-Schüler, große Fans der Bücher, diese Szene mochten und überhaupt nichts gegen sie hatten, was großartig ist.
PJ: An den Bildern kann man es schlecht sehen, aber dies wurde an einem unglaublich heißen Sommertag gedreht. Es waren vielleicht 40 Grad, also über 100 Grad Fahrenheit. Wir haben wirklich Uruk-hai vom Set getragen, die vor lauter Hitze umgekippt waren. Sie können es sich vorstellen, diese armen Kerle trugen Gummi-Anzüge, Leder-Kostüme und so weiter. Die Hitze muss unerträglich gewesen sein. Ich liebe es, wie Legolas hier mit seinen Pfeilen umgeht. Er stößt damit zu, erschießt zwei Feinde auf einmal und so. Wir wollten zeigen, dass Legolas ein ausgezeichneter Bogenschütze ist und Orlando konnte das sehr gut darstellen.
PB: Auch diese Abschieds-Szene war für uns sehr wichtig und steht nicht im Buch. Es geht um etwas, über das gesprochen wird, während Frodo nicht da ist. Wir wollten diesen Moment dabei haben. Dieses Verständnis zwischen Frodo und Merry hat große Bedeutung. Es zeigt, dass Merry – der ein etwas hellerer Kopf ist als Pippin, wenn man das mal so sagen darf – versteht, was Frodo vorhat. Mit ihrem außergewöhnlich großen Mut helfen diese beiden kleinen Hobbits ihrem Freund.
PJ: Ich wollte, dass der Amon Hen-Drehort einen sehr alten Eindruck macht, also haben wir diese ganzen Ruinen auf dem Hügel verteilt. Die Leute erkennen sonst nicht, dass dieser Hügel einmal eine große Rolle spielte, dass der Aussichts-Platz auf der Spitze nur den höchsten Punkt eines alten Heiligtums aus den Tagen der Númenorer darstellt. ???
PB: Es war die Grenze Gondors. Das ist es eigentlich, was die Argonath verkörpern – die Grenze des Landes.
PJ: Ja, die Grenze von Gondor. Dieser Hügel war in alter Zeit ein Platz der Anbetung, fast wie ein Tempel. Diesen Eindruck haben wir hervorgerufen, indem wir all die Styropor-Ruinen aufgestellt haben.
PB: Das ist fabelhaft. Hast du númenorisches Stryropor gesagt, Pete?
PJ: Das war echtes, númenorisches Styropor.
FW: Genau genommen waren sie von der Wetterspitze ausgeliehen, weil uns die Ruinen? ausgingen.
PB: Ja, so war das. Wenn man genau hinsieht ??? Recycling. Númenorische Wiederverwertung.
PJ: Tatsächlich… Das stimmt. Uns gingen die Ruinen aus, also haben wir die Wetterspitze wieder ins Spiel gebracht. Die Pfeile, die Legolas hier verschießt, stammen aus dem Computer. Er konnte sie nicht schnell genug aus dem Köcher ziehen und einspannen. Es war einfach nicht möglich. Und natürlich sollten sie auch fliegen und die Uruks treffen. Das hier ist die Aufnahme einer Kabel-Kamera. Die Kamera hing an Drähten zwischen zwei Bäumen und bewegte sich mit Hilfe von Rollen. Sie war ferngesteuert. Die Kamera fuhr an dem entlang, was wir die fliegenden Füchse? nennen, wie an einem Flaschenzug zwischen zwei Bäumen. Das Ganze war fast eine halbe Meile lang. Der Kampf auf Amon Hen war wunderbar choreografiert von unserem Schwert-Meister Bob Anderson, der auch die Stunt-Männer ausgezeichnet trainiert hat. Wissen Sie, wir hatten Stunt-Männer, die bereits zuvor Filme in Neuseeland gedreht hatten, aber sie hatten noch nie Schwerter, Äxte und ähnliches benutzt. Auch die Schauspieler mussten trainiert werden.
FW: Sean Bean hat? ??
PJ: Nun, Sean Bean hatte bereits mit einem Schwert gearbeitet. Er war vielleicht derjenige unter den Schauspielern, der die meiste Schwertkampf-Erfahrung hatte. Mir gefällt es, auch Merry und Pippin mal ihre Waffen gebrauchen zu sehen. Es ist schön zu sehen, wie sie aktiver ins Geschehen eingreifen, statt nur Zuschauer zu sein. Wir haben mehr Kampf-Material auf Amon Hen gedreht, als in der Kinoversion zu sehen war und manches davon habe ich hier wieder eingefügt. Wir haben sogar noch mehr, als man hier sieht, aber die Kämpferei kann ja nicht ewig weitergehen. Wir müssen mit der Handlung vorankommen. Aber es waren ein paar nette Kampf-Aufnahmen unter denen, die wir rausgeschnitten haben, Szenen wo jemandem die Kehle durchgeschnitten wird oder ein Arm abgehackt. Logischerweise haben wir das wegen der Jugend-Freigabe rausgekürzt. Boromirs letzter Kampf ist eine Szene, die ich ganz vom Buch abfilmen wollte. Bei sowas ist eine Figur wie Lurtz wirklich praktisch, weil man die Sache durch ihn persönlich machen kann. So war es nicht nur irgendein anonymer Uruk, der Boromir mit den Pfeilen erschoss. Es war diese Kreatur mit dem Namen Lurtz, die wir bereits kannten und von vorneherein hassten. Das macht es noch eindringlicher.
PB: Und natürlich erinnert er uns an Saruman, weil er soviel mit Saruman zu tun hat. Er ist Sarumans Geschöpf und ruft ihn uns ins Gedächtnis zurück.
PJ: Und Sean hat diese Szene so unglaublich gut gespielt.
PB: Er ist so gut an dieser Stelle.
PJ: Gewissermaßen kam die Inspiration für den Soundtrack an dieser Stelle aus ‚Heavenly Creatures’. In der Szene am Ende von ‚Heavenly Creatures’, wenn die Mutter von den beiden Mädchen den Weg hinuntergeführt wird, haben wir den summenden Chor benutzt. Und wir haben alle Geräusche stark zurückgenommen. Das habe ich mir im Kopf immer wieder und wieder durchgespielt, als wir diese Szene drehten. Schließlich habe ich hier ähnlich gearbeitet, was das Distanzieren der Geräusche von den Bildern angeht. So grenzen wir alles andere von diesem Moment aus.
PB: Das Chorstück hier im Hintergrund ist tatsächlich ein in Elbisch gesungenes Zitat von Faramir aus dem Buch: Ich liebe das Schwert nicht wegen seines Glanzes oder den Pfeil wegen seiner Schnelligkeit, ich liebe nur das, was sie verteidigen. Es gibt diesem Moment eine wunderschöne Stimmung.
PJ: Nachdem wir einen Bösewicht in Lurtz geschaffen hatten, mussten wir ihn auch irgendwie wieder loswerden. Wir haben sogar zwei Dinge gleichzeitig gedreht. Denn während ich Boromirs letzten Kampf drehte, filmte Barry Osborne gerade auf der anderen Seite des Hügels. Wir waren nur etwa 30 oder 40 Fuß voneinander entfernt. Er war nur auf der anderen Seite des Abhangs und hat Aragorns Kampf gegen Lurtz gefilmt. Diese Szene stammt also von Barry. Viggo hat seine Sache hier außerordentlich gut gemacht. Hier folgt gleich eine Aufnahme, in der er ein auf ihn geworfenes Messer mit seinem Schwert zur Seite schlagen muss, und das hat er gleich beim ersten Versuch geschafft. Das war ein echtes Messer, was da auf ihn geworfen wurde und er hat es wirklich mit seinem Schwert weggeschlagen. Daran war nichts getrickst. Hier haben wir mit Computer-Hilfe den Arm von Lurtz abgetrennt.
FW: ???
PJ: Spritzendes Blut war nicht erlaubt. Und ich bin sicher, dass die Leute mich dafür verantwortlich machen werden, wenn Lurtz seinen Dolch ableckt…
  • Extras: Nachricht drucken
  • Auf den Merkzettel
  • Moderator benachrichtigen
  • Sende diesem Benutzer eine private Nachricht

Feawen

Gefährte

Re: Project Transcript - die SEE- Audiokommentare [Re: Feawen]

Übersetzung von Kapitel 45, FotR-Regie-Kommentar

PJ: … aber das wurde eigentlich von Barry Osborne aufgenommen. Ich bin absolut nicht dafür verantwortlich und kann mich davon distanzieren, obwohl ich es ehrlich gesagt ganz gut finde. Dieser Moment zwischen Boromir und Aragorn ist im Buch ziemlich eindringlich. Wenn man das Buch liest, sieht man förmlich, wie Boromir gegen die Wurzel des Baumes lehnt, die Pfeile in der Brust und Aragorn beugt sich über ihn…
PB: Ich finde diesen Moment hier besser als im Buch. Da, ich habe es gesagt!
PJ: Wir haben den Dialog definitiv ausgebaut…
PB: Das tue ich. Ich finde, das haben wir getan.
PJ: … wir haben…
PB: Nicht nur ??? aber auch der emotionale Inhalt dieser Szene und die Verbindung der beiden Charaktere. Und ich glaube wirklich, dass Professor Tolkien hier versagt hat. Als ich das Buch las, habe ich mir an dieser Stelle mehr gewünscht.
PJ: Ja. So wie es im Film ist, behandelt diese Szene nicht nur Boromir’s Tod, sondern sagt auch etwas aus über Aragorn. Es ist eine Gelegenheit für Aragorn, uns, dem Publikum, anzukündigen, dass er nun sein Geburtsrecht einfordern will, ein König der Menschen zu sein. Und das ist ja auch Aragorns Geschichte in den nächsten beiden Filmen.
PB: Und da ist auch diese einfache Identifikation mit der Welt der Menschen. Er sagt ‚unser Volk’ und Sean spielt diese Szene so wunderbar.
PJ: Da gibt es eine kleine Feinheit an der Stelle, als Boromir stirbt. Da wir unsere Farb-Bearbeitung mit dem Computer gemacht haben, konnten wir sein Gesicht genau in diesem Moment erblassen lassen. Wir haben einfach ein bisschen die Farbe weggenommen.
PB: Es gab Leute, die von uns forderten, wir sollten diese letzte Zeile weglassen. Es war sehr interessant, dass Sean sie unbedingt beibehalten wollte - mein Bruder, mein Hauptmann, mein König.
PJ: Es ist eine großartige Zeile, ich mag sie wirklich.
PB: Ja.
PJ: Ich mag sie wirklich, sie ist wunderbar. Dies ist ein Bild, das ich ebenfalls sehr mochte. Der Kuss auf die Stirn.


Das war's dann erstmal von mir. Wenn ich wieder Zeit habe, such ich mir ein paar weitere Kapitel aus.
  • Extras: Nachricht drucken
  • Auf den Merkzettel
  • Moderator benachrichtigen
  • Sende diesem Benutzer eine private Nachricht

Flops

Bannerträger

Re: Project Transcript - die SEE- Audiokommentare [Re: Feawen]

Ich bin schon seit einiger Zeit stiller Mitleser und muss mich hier auchmal Bedanken für die Leistungen von allen hier

Ich selbst habe bei der FotR SEE angefangen die Kommentare anzuhören, jedoch schnell aufgehört weil es mir immer irgendwie zu schnell ging alles gut zu verstehen.

Von daher, macht weiter so und Vielen Dank.
  • Extras: Nachricht drucken
  • Auf den Merkzettel
  • Moderator benachrichtigen
  • Sende diesem Benutzer eine private Nachricht

_Elendil_

Dúnadan von Númenor

Re: Project Transcript - die SEE- Audiokommentare [Re: Flops]

Also, ich habe es jetzt einfach mal getan! Wenn Ihr schauen wollt,
Ihr steht unter: Filme -Kinofilme-Herr der Ringe....Ich hoffe, dass Ihr deswegen jetzt wirklich nicht böse seid.....
  • Extras: Nachricht drucken
  • Auf den Merkzettel
  • Moderator benachrichtigen
  • Sende diesem Benutzer eine private Nachricht

Goldentree

Gefährte

Re: Project Transcript - die SEE- Audiokommentare [Re: _Elendil_]

wie nett! also, ich hab nix dagegen!



und an alle, die sich hier so fleißig bedanken (auch wenn zumindest ich in den letzten wochen etwas faul war): ich finde es schön, dass es diesen positiven feedback gibt! macht einfach (noch) mehr spaß!



Goldentree
  • Extras: Nachricht drucken
  • Auf den Merkzettel
  • Moderator benachrichtigen
  • Sende diesem Benutzer eine private Nachricht
Zusatzinformationen
Thread drucken